Опять лексикологическое
Sep. 22nd, 2003 11:11 amЯ уже рассуждал о том, что Библия много потеряла при переводе с церковнославянского на современный русский. Однако имеются и противоположные примеры.
Вот, например, как сказано в старой книге: "Да не входит каженник и скопец в сонм Господень" (Второзаконие, 23:1).
А в современной версии: "У кого раздавлены ятра или отрезан детородный член, тот не может войти в общество Господне".
Берегите гениталии, мужики!
Вот, например, как сказано в старой книге: "Да не входит каженник и скопец в сонм Господень" (Второзаконие, 23:1).
А в современной версии: "У кого раздавлены ятра или отрезан детородный член, тот не может войти в общество Господне".
Берегите гениталии, мужики!
no subject
Date: 2003-09-22 12:41 pm (UTC)