nalymov: (Messer)
[personal profile] nalymov
Меня иногда забавляет перевод иностранных имен на русский. В нашей семье главная улица норвежской столицы Карл-Юханс-гата именуется не иначе, как Карл Иванович: "магазин на Карле Ивановиче", например.

Некоторые имена людей легко поддаются переводу. Так, иранский чиновник Бехзад Набави со стопроцентной точностью может называться Евгением Пророковым, а Роксана Бабаян - Светланой Папашкиной.

Date: 2003-11-13 02:51 pm (UTC)
From: [identity profile] suhaff.livejournal.com
Некоторые имена вообще перевода не требуют, например Набил Кусай. Интересно, есть ли имя Украл?

Date: 2003-11-13 02:53 pm (UTC)
From: [identity profile] yokka.livejournal.com
Мне как-то рассказывали о девушке по имени Яна Воровал, и похоже на правду...

Re: совпадение?

Date: 2003-11-13 03:24 pm (UTC)
From: [identity profile] nalymov.livejournal.com
Не понял вопроса. Да, я там числюсь во френдах.

вспомнилось

Date: 2003-11-13 03:12 pm (UTC)
From: [identity profile] vozzboohditel.livejournal.com
помницца в какой-то финской группе был музыкант

Мииска Кошки

Date: 2003-11-13 03:14 pm (UTC)
From: [identity profile] leonid-.livejournal.com
в бытность мою работы в www.loveme.com я обнаружил женщину, которая никогда бы не вышла замуж за американца. простая русская девушка - Елена Вагина. Потом, правда, нашел и мальчика - Ron Hui.

интересная бы пара вышла.

Date: 2003-11-13 03:16 pm (UTC)
From: [identity profile] moiseykinsson.livejournal.com
Среди моих испаноговорящих подруг Антонио Бандерас не обзывается иначе, чем Антоша Знаменский.
А еще вспомнился анекдот: "Я Ленин... Я Ленин отец."

Date: 2003-11-13 04:06 pm (UTC)
ext_459665: (Default)
From: [identity profile] akuaku.livejournal.com
Еще интересно переводить русские имена на венгерский - но не по смыслу, а так, как их слышат венгры. По-русски чего ни скажи - почти всегда по-венгерски это что-то означает.
Вот, например: Налымов - с нек. натяжкой naplo muv (нопломюв) - "дневник творящий".
Знаток венгерского, конечно, подберет более подходящее сочетание. Я словарем обхожусь.)

Date: 2003-11-13 06:25 pm (UTC)
From: [identity profile] zlotin.livejournal.com
Да-да. Верховный посадник Соединённых Стран Америки (CCA)

г-н Георгий Куст.

Date: 2003-11-14 07:55 am (UTC)
From: [identity profile] rones.livejournal.com
Степан Королёв
Михаил Яшин

Date: 2003-11-14 09:44 am (UTC)
From: [identity profile] amddiffynfa.livejournal.com
...и даже комьютерное: Аникеев.

"Михаил Яшин", кстати, можно перевести и так: "Кто подобен Богу - задерживается".

Date: 2003-11-19 04:24 am (UTC)
From: [identity profile] rones.livejournal.com
>"Кто подобен Богу - задерживается".
О! вот это я понимаю - глубина перевода!"

Date: 2003-11-20 02:45 pm (UTC)
From: [identity profile] amddiffynfa.livejournal.com
В общем-то никакой глубины нет, всё прямолинейно, дословно и однозначно :)

Например, точно так же мы когда-то в институте перевели Степана Зосимова как "подпоясанный венком" :)

Date: 2003-11-21 10:03 am (UTC)
From: [identity profile] rones.livejournal.com
Зосим - венок?

Date: 2003-11-21 11:00 am (UTC)
From: [identity profile] amddiffynfa.livejournal.com
Венок - Стефанос.
Подпоясанный - Зосима.

Date: 2003-11-21 10:08 pm (UTC)
From: [identity profile] rones.livejournal.com
Ага... Спасибо за информацию.
Но где можно почерпнуть знаний такого рода? Кроме как "Пётр" - "камень", "Максим" - "Больший"?

Date: 2003-11-22 01:04 am (UTC)
From: [identity profile] amddiffynfa.livejournal.com
Были когда-то "Словари имён". Английских или, скажем, "Народов РСФСР" как справочник для работников ЗАГСов. Один такой я когда-то прочёл целиком, очень способствовало при охмурёже девчонок :) но и сейчас многое помню :) Неужели нет чего-то такого в РуНете?! Странно это. Попробовал пояндексить - ничего не нашёл.

Date: 2003-11-22 03:58 am (UTC)
From: [identity profile] nalymov.livejournal.com
См. раздел "Ономастика" в http://www.mtu-net.ru/rrr/linksR.htm

Date: 2003-11-22 08:03 am (UTC)
From: [identity profile] amddiffynfa.livejournal.com
Великолепно. Россыпь чудесных линков. Спасибо!

Date: 2003-11-14 09:48 am (UTC)
From: [identity profile] amddiffynfa.livejournal.com
...a persidskoязычные люди baldeюt ot русских slow "кирпич" и "кирять" и греческой фамилии Кириакос.
Page generated Feb. 12th, 2026 11:35 am
Powered by Dreamwidth Studios