Aug. 27th, 2003

nalymov: (Default)
Когда-то я был в восторге от Аполлинера и его стихов. А потом мне попалась книжка с двумя его эротическими романами в прозе в английском переводе: The Amorous Exploits of a Young Rakehell и The Debauched Hospodar.
Даже в наше время - при всей моей терпимости к порнографии - это самодовольная мерзость. Я был в шоке.
nalymov: (Default)
Моему тезке сегодня три года.
Это фотографию Мишуки я назвал "Я от бабушки ушел".
nalymov: (Dino)
Что за писатель такой - Мудаками? Все вокруг о нем только и говорят...
nalymov: (Default)
Перед самым завершением своей почти десятилетней дипломатической карьеры посол СССР в Сирии Нуритдин Акрамович Мухитдинов написал книгу воспоминаний об арабско-израильской войне 1973 года.

Мемуары заняли больше 800 страниц на машинке. Начало вдохновляло логикой: "Пророк Мухаммед переехал из Мекки в Медину такого-то числа такого-то месяца по арабскому календарю, и произошло это в пятницу. А в субботу 6 октября 1973 года на Ближнем Востоке вспыхнула очередная война". Концовка шла в том же ключе: "Поскольку по-арабски мир называется "салям", а по-еврейски - "шалом", эти два народа могут и должны жить в мире и дружбе".

А между этими двумя перлами мысли Нуритдин Акрамович вставил великолепный набор цитат из официальных документов (включая шифртелеграммы!), официальных сводок с театра военных действий, а также служебных характеристик своих подчиненных: "Петров В.П. показал себя как добросовестный..." - и так далее. Разбавляли канцелярское повествование только краткие примечания самого посла: "С его дядей я отдыхал в санатории в Гаграх...".

Попадались, правда, и живые зарисовки. Так, например, Нуритдин Акрамович рассказал о том, как "одновременно вернувшиеся с заданий" три дипломата горячо поспорили, кому первому идти в туалет, и ему пришлось вмешаться в конфликт.

По слухам, все экземпляры рукописи у мемуариста изъяли после его возвращения в Москву.
nalymov: (Default)
Нельзя объебать необъебатное.
nalymov: (Default)
Сейчас в 157-м автобусе наблюдал картину:

Низенький молодой человек со страшно тоскливым взглядом стоит в середине салона и на каждой остановке внятно декламирует - похоже, что на мотив "Уно моменто":
- Жидо-жидо-жидо-жидо-масоны.
Пассажиры отводят глаза.

Кто там сокрушался недавно в ЖЖ о том, что с российских улиц исчезли тихие дурачки?
nalymov: (Default)
В Одессе говорили: Если тебе два человека на улице сказали, что ты пьян, ступай домой и проспись, даже если капли в рот не брал.

От двух разных юзеров поступили нарекания на мой юзерпик с головой Мессершмидта. В порядке эксперимента меняю изображение.
nalymov: (Default)
Какое богатое слово - помешанный.

Кто его помешал? Более того, иногда мешают буйно, а иногда - тихо. В блендере? В миксере? Мутовкой?
Не доводя до кипячения, помешивать... Помешательство супа.
nalymov: (Default)
Заслышав русскую речь в магазине в Осло, к нам устремилась толстая бабища с посеченными химией волосами, вся в золотых украшениях:

- Ой, вы русские? Здесь живете? Непременно приходите в наш культурный центр. У нас так интересно... Нас посещают даже люди из нашего посольства! Недавно наварили полтора ведра борща. Были даже американцы, и им очень понравилось.

С трудом от нее отделались.
nalymov: (Default)
Пейзаж работы местного художника:
"Кама с утра".
nalymov: (Default)
Во время иракско-иранской войны один из тассовских корреспондентов, присылавших сводки с театра военных действий, придумал замечательное оружие - ракетомёт.
Это была калька с персидского, где всевозможные базуки, включая наш РПГ-7в, именно так и называются - мушак-андаз.

Этот же корреспондент все время сообщал об уничтожении "складов с амуницией" во время артиллерийских перестрелок. Ему было неведомо, что ammunition по-английски - это боеприпасы.
Page generated Feb. 11th, 2026 08:46 pm
Powered by Dreamwidth Studios