nalymov: (Sculls)
[personal profile] nalymov
Читаю в новостях: "Установлен новый рекорд"... А зачем здесь слово "новый"?

Date: 2005-01-06 10:51 am (UTC)
From: [identity profile] ben-yakov.livejournal.com
Видимо, калька с английского: a new record...

Date: 2005-01-06 11:41 am (UTC)
From: [identity profile] nalymov.livejournal.com
В английском это кажется оправданным, поскольку там главное значение слова record - это запись о событии. Сделать в анналах новую запись. В русском у слова "рекорд" - вполне определенное значение наивысшего достижения.

Кальки часто уродуют язык.

Date: 2005-01-06 11:47 am (UTC)
From: [identity profile] ben-yakov.livejournal.com
Кальки часто уродуют язык.

За редкими исключениями - всегда. :-( в "русский" русский язык проникают англицизмы со своими управляющими глаголами, что создаёт тягостный брайтонско/жмеринский эффект. Про кальки с иврита в "израильском" русском я уж и не вспоминаю - слёзы кровавые...

Date: 2005-01-06 11:56 am (UTC)
From: [identity profile] nalymov.livejournal.com
Я имею в виду, в частности, такие кальки, как "качественный" вместо "высококачественный".
В моем лексиконе "качественный" - лишь противопоставление "количественному". А в качестве определения качества годятся слова "низкокачественный" или "высококачественный", "доброкачественный", "злокачественный" и т.д.
Понимаю, что шустрые составители словарей уже зафиксировали это уродство как "норму". Жаль.

Date: 2005-01-06 12:18 pm (UTC)
From: [identity profile] ben-yakov.livejournal.com
Приходилось ли Вам читать книгу Б. Тимофеева-Еропкина "Правильно ли мы говорим?" (М., circa 1960) Уже в то время слово "качественный" существовало и резало слух. А чего стоит форма "извиняюсь"? Ээээх! токмо душу травить...

Date: 2005-01-06 12:25 pm (UTC)
From: [identity profile] nalymov.livejournal.com
Я был воспитан на таких книжках.

Date: 2005-01-06 12:28 pm (UTC)
From: [identity profile] ben-yakov.livejournal.com
Эта стояла особняком в довольно длинном ряду... Или, может, мне по малолетству так только казалось...

Date: 2005-01-06 12:33 pm (UTC)
From: [identity profile] nalymov.livejournal.com
Она у меня стоит в одном ряду с "Живым как жизнь" Чуковского, брошюрами Розенталя, книжкой о языке Леона Борового и другими.

Date: 2005-01-06 12:35 pm (UTC)
From: [identity profile] nalymov.livejournal.com
Это ведь Тимофеев первый в печати заметил идиотский смысл выражения "продукты питания".

Date: 2005-01-06 03:43 pm (UTC)
From: [identity profile] lenkao.livejournal.com
Чего-то я такого у него не припомню, надо перечитать срочно :)

Однако же наряду с "продуктами питания" есть и "продукты жизнедеятельности", например. Так что так сразу бы я не рискнула сказать, что словосочетание совсем уж идиотское :)

Date: 2005-01-06 03:54 pm (UTC)
From: [identity profile] nalymov.livejournal.com
Продукты жизнедеятельности, продукты горения, гниения, дыхания, переработки - все правильно. Это итог процесса. Питание как процесс дает только один продукт, хотя и разной консистенции. Тимофеев издевался над вывеской магазина "Продукты детского питания", подразумевая содержимое горшков.

Date: 2005-01-06 07:08 pm (UTC)
From: [identity profile] lenkao.livejournal.com
(задумавшись) А в какой это книге? то ли у меня "Правильно ли мы говорим" в усеченном виде, то ли я чего-то у Тимофеева не читала, что было бы совсем обидно...

Date: 2005-01-06 08:03 pm (UTC)
From: [identity profile] nalymov.livejournal.com
Я сейчас нахожусь далеко от своих книжных полок, но помню этот момент именно у Тимофеева в "Правильно ли мы говорим".

Date: 2005-01-06 12:31 pm (UTC)
From: [identity profile] ben-yakov.livejournal.com
Интересно было бы поэкспериментировать, скольким людям покажется неправильным оборот "на сегодняшний день..."

Date: 2005-01-06 12:34 pm (UTC)
From: [identity profile] nalymov.livejournal.com
Я как-то в ЖЖ уже писал об этом...

Date: 2005-01-06 02:39 pm (UTC)
From: [identity profile] ihtiandr-kaput.livejournal.com
Во-во... Ярко выраженный плеоназм.
Да что уж там... Вчера поцапался с кондукторшей. По пустяковому поводу, обыденному настолько, что никто не обращает внимания. Я отказался ей "оплачивать за проезд". Она минут пять пыталась понять, что я не отказываюсь платить, а всего лишь напоминаю ей, как требование получить мзду за перемещение моей тушки правильно сформулировать на её родном языке.

Транспортное

Date: 2005-01-06 06:28 pm (UTC)
From: [identity profile] gr-s.livejournal.com
Вспомнилось в связи с темой общественного транспорта.

Есть такой классический грубый ответ на вопрос "Вы на следующей схОдите?"

- Спасибо, я дома схожу.

novyj

Date: 2005-01-09 04:25 pm (UTC)
From: [identity profile] rdanozhki.livejournal.com
Mishuka, objasnite, pozhalujsta, v chem oshibka? Primer s kachestvennym i vysokokachestvennym v dannom sluchae kazhetsja nekorrektnym.

Ved' "Novyj rekord" oznachaet lish' to, chto ranee zaregestrirovannyj (recorded) resul'tat bolee recordom ne javljaetsja. V sportivnyh kommentarijah eto suschestvenno - esli staryj rekord pobit v processe sorevnovanij - kak esche oboznachit' raznicu mezhdy dvujmja resul'tatami? "Predyduschij" luchshe?

Spasibo i prostite za translit.

Profile

nalymov: (Default)
nalymov

April 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 12th, 2026 08:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios