В английском это кажется оправданным, поскольку там главное значение слова record - это запись о событии. Сделать в анналах новую запись. В русском у слова "рекорд" - вполне определенное значение наивысшего достижения.
За редкими исключениями - всегда. :-( в "русский" русский язык проникают англицизмы со своими управляющими глаголами, что создаёт тягостный брайтонско/жмеринский эффект. Про кальки с иврита в "израильском" русском я уж и не вспоминаю - слёзы кровавые...
Я имею в виду, в частности, такие кальки, как "качественный" вместо "высококачественный". В моем лексиконе "качественный" - лишь противопоставление "количественному". А в качестве определения качества годятся слова "низкокачественный" или "высококачественный", "доброкачественный", "злокачественный" и т.д. Понимаю, что шустрые составители словарей уже зафиксировали это уродство как "норму". Жаль.
Приходилось ли Вам читать книгу Б. Тимофеева-Еропкина "Правильно ли мы говорим?" (М., circa 1960) Уже в то время слово "качественный" существовало и резало слух. А чего стоит форма "извиняюсь"? Ээээх! токмо душу травить...
Чего-то я такого у него не припомню, надо перечитать срочно :)
Однако же наряду с "продуктами питания" есть и "продукты жизнедеятельности", например. Так что так сразу бы я не рискнула сказать, что словосочетание совсем уж идиотское :)
Продукты жизнедеятельности, продукты горения, гниения, дыхания, переработки - все правильно. Это итог процесса. Питание как процесс дает только один продукт, хотя и разной консистенции. Тимофеев издевался над вывеской магазина "Продукты детского питания", подразумевая содержимое горшков.
(задумавшись) А в какой это книге? то ли у меня "Правильно ли мы говорим" в усеченном виде, то ли я чего-то у Тимофеева не читала, что было бы совсем обидно...
Во-во... Ярко выраженный плеоназм. Да что уж там... Вчера поцапался с кондукторшей. По пустяковому поводу, обыденному настолько, что никто не обращает внимания. Я отказался ей "оплачивать за проезд". Она минут пять пыталась понять, что я не отказываюсь платить, а всего лишь напоминаю ей, как требование получить мзду за перемещение моей тушки правильно сформулировать на её родном языке.
no subject
Date: 2005-01-06 10:51 am (UTC)no subject
Date: 2005-01-06 11:41 am (UTC)Кальки часто уродуют язык.
no subject
Date: 2005-01-06 11:47 am (UTC)За редкими исключениями - всегда. :-( в "русский" русский язык проникают англицизмы со своими управляющими глаголами, что создаёт тягостный брайтонско/жмеринский эффект. Про кальки с иврита в "израильском" русском я уж и не вспоминаю - слёзы кровавые...
no subject
Date: 2005-01-06 11:56 am (UTC)В моем лексиконе "качественный" - лишь противопоставление "количественному". А в качестве определения качества годятся слова "низкокачественный" или "высококачественный", "доброкачественный", "злокачественный" и т.д.
Понимаю, что шустрые составители словарей уже зафиксировали это уродство как "норму". Жаль.
no subject
Date: 2005-01-06 12:18 pm (UTC)no subject
Date: 2005-01-06 12:25 pm (UTC)no subject
Date: 2005-01-06 12:28 pm (UTC)no subject
Date: 2005-01-06 12:33 pm (UTC)no subject
Date: 2005-01-06 12:35 pm (UTC)no subject
Date: 2005-01-06 03:43 pm (UTC)Однако же наряду с "продуктами питания" есть и "продукты жизнедеятельности", например. Так что так сразу бы я не рискнула сказать, что словосочетание совсем уж идиотское :)
no subject
Date: 2005-01-06 03:54 pm (UTC)no subject
Date: 2005-01-06 07:08 pm (UTC)no subject
Date: 2005-01-06 08:03 pm (UTC)no subject
Date: 2005-01-06 12:31 pm (UTC)no subject
Date: 2005-01-06 12:34 pm (UTC)no subject
Date: 2005-01-06 02:39 pm (UTC)Да что уж там... Вчера поцапался с кондукторшей. По пустяковому поводу, обыденному настолько, что никто не обращает внимания. Я отказался ей "оплачивать за проезд". Она минут пять пыталась понять, что я не отказываюсь платить, а всего лишь напоминаю ей, как требование получить мзду за перемещение моей тушки правильно сформулировать на её родном языке.
Транспортное
Date: 2005-01-06 06:28 pm (UTC)Есть такой классический грубый ответ на вопрос "Вы на следующей схОдите?"
- Спасибо, я дома схожу.
novyj
Date: 2005-01-09 04:25 pm (UTC)Ved' "Novyj rekord" oznachaet lish' to, chto ranee zaregestrirovannyj (recorded) resul'tat bolee recordom ne javljaetsja. V sportivnyh kommentarijah eto suschestvenno - esli staryj rekord pobit v processe sorevnovanij - kak esche oboznachit' raznicu mezhdy dvujmja resul'tatami? "Predyduschij" luchshe?
Spasibo i prostite za translit.