Придирчивое
Feb. 13th, 2006 08:12 amОшибки перевода сериалов давно перестали шокировать. Только забавляют.
Смотрю CSI. Идет текст рекомендации новому начальнику от старого: "Cover your ass and hide." Перевод: "Прикрой свою задницу и спрячься". Переводчику неведомо, что hide - это еще и шкура.
Смотрю CSI. Идет текст рекомендации новому начальнику от старого: "Cover your ass and hide." Перевод: "Прикрой свою задницу и спрячься". Переводчику неведомо, что hide - это еще и шкура.
no subject
Date: 2006-02-13 05:15 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-13 05:38 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-13 02:49 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-13 05:37 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-13 06:24 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-13 06:50 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-13 07:01 am (UTC)но это всё хуйня - я тут третьего дня смотрел "Дом на краю земли"
так вот там переводчик перевёл windowpain как "оконная замазка"
no subject
Date: 2006-02-13 07:13 am (UTC)В "Проклятых королях" Тауэр переводят как "лондонская башня"...
windowpane, конечно
Date: 2006-02-13 07:25 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-13 07:59 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-13 07:12 am (UTC)