Методом погружения
Sep. 3rd, 2003 08:30 amОдин многоопытный преподаватель иностранного языка всю жизнь боролся со студентами, которые составляли собственные "словарики" для освоения чужой лексики.
- Зачем человек записывает? Зачем ведет записные книжки? - вопрошал он с кафедры. - Затем, чтобы иметь возможность спокойно забыть эту информацию и не держать ее в памяти. Вы рефлективно будете выбрасывать записанные слова из активного лексикона.
По моей дурости, первой англоязычной книгой, которую я взял в библиотеке, был Moby Dick. Чтобы продраться со словарем сквозь чащу устарелых оборотов, китобойных терминов и диалектизмов первых трех страниц, мне понадобилось дня два. А потом я в отчаянии отбросил словарь и стал "читать" все подряд, не затрудняя себя сознательными поисками смысла. Через какое-то время - еще без ясного значения отдельных слов - стали выстраиваться фразы, их грамматический строй, рисунок повествования. А потом начала "включаться" новая лексика, и к концу двух недель (на такой срок книги выдавали на дом в Библиотеке иностранной литературы) я уже многое понимал.
Со второй книги я исправил ошибку выбора, взяв в абонементе произведение попроще (в лексическом плане) - Alice in Wonderland. Но прием остался прежним, и дело пошло очень быстро. Месяца через три я брал на тот же двухнедельный срок по две, а то и три книги.
- Зачем человек записывает? Зачем ведет записные книжки? - вопрошал он с кафедры. - Затем, чтобы иметь возможность спокойно забыть эту информацию и не держать ее в памяти. Вы рефлективно будете выбрасывать записанные слова из активного лексикона.
По моей дурости, первой англоязычной книгой, которую я взял в библиотеке, был Moby Dick. Чтобы продраться со словарем сквозь чащу устарелых оборотов, китобойных терминов и диалектизмов первых трех страниц, мне понадобилось дня два. А потом я в отчаянии отбросил словарь и стал "читать" все подряд, не затрудняя себя сознательными поисками смысла. Через какое-то время - еще без ясного значения отдельных слов - стали выстраиваться фразы, их грамматический строй, рисунок повествования. А потом начала "включаться" новая лексика, и к концу двух недель (на такой срок книги выдавали на дом в Библиотеке иностранной литературы) я уже многое понимал.
Со второй книги я исправил ошибку выбора, взяв в абонементе произведение попроще (в лексическом плане) - Alice in Wonderland. Но прием остался прежним, и дело пошло очень быстро. Месяца через три я брал на тот же двухнедельный срок по две, а то и три книги.
no subject
очень правильный приём.
Date: 2003-09-03 05:41 am (UTC)Даа..
Date: 2003-09-03 05:42 am (UTC)Re: Даа..
Date: 2003-09-03 06:01 am (UTC)Эххх
Date: 2003-09-03 09:15 am (UTC)Завидую.
А я в словарь и не заглядываю никогда - вот и не справляюсь на некоторых книжках. Я понял, что я ТАКОГО кайфа, как при чтении его же по-русски не поймаю, вот в чем дело. Не настолько глубоко язык чувствую. А кайф для меня в литературе главное, если не единственное.
no subject
Date: 2003-09-03 02:30 pm (UTC)