nalymov: (Sculls)
[personal profile] nalymov
Почитал полемику о Зализняке. И сразу вспомнил, как встречался с ним в 1964 или 1965 году. Он тогда, будучи еще доцентом, организовал поразительное по новизне и увлекательности состязание для старшеклассников - Олимпиаду по языкознанию и математике (у меня до сих пор где-то диплом хранится). Материалы олимпиады потом публиковались в "Науке и жизни".

Но в той же "Науке и жизни" появился тогда и материал о самом Зализняке, спровоцировавший мое глубочайшее недоверие. Доцента преподносили как человека, овладевшего 41 языком. Поместили фотографию куска из его анкеты. В пункте "Какими иностранными языками и языками народов СССР владеете?" он умудрился впечатать 41 название, заняв и остальные пространства анкетного бланка.

Полиглотов знаю. Но не до такой же степени.

Date: 2007-03-14 06:41 am (UTC)
From: [identity profile] beetlegoise.livejournal.com
> по языкознанию и математике
Я честно говоря интересовался когда-то математической лингвистикой и не очень понимаю как из неё можно сделать задания для олимпиады (отличительной чертой этой науки является то что она требует много времени - там всё держится на статистике). Вы не могли бы привести пример какого-нибудь задания?

Date: 2007-03-14 06:51 am (UTC)
From: [identity profile] nalymov.livejournal.com
Математические тесты были, на мой сегодняшний взгляд, позаимствованы из американских тестов на IQ. А вот лингвистические были разные. Например, сосчитать число неповторяющихся звуков во фразе "Жыли-были старик со старухой у самого синего моря" (для советского старшеклассника не так просто, как кажется: подразумевалось инстинктивное выделение понятие "фонема"). Или давались несколько санскритских слов на деванагари. Предлагалось их проанализировать и написать новые (или прочитать другие на деванагари и определить значение).

Или, например

Date: 2007-03-14 07:21 am (UTC)
From: [identity profile] kyty3ob.livejournal.com
Шыр-пир ю пяпюжгы зэлэмъгый гёсрыг. Фёд-гяг, фёд-гяг, зэлэмъгый гёсрыг.

Re: Или, например

Date: 2007-03-14 10:22 am (UTC)
From: [identity profile] met0.livejournal.com
Да. Это из книги "Научные досуги". Прочел в 76-м от корки до корки. Было очень интересно.

Re: отчего ж?

Date: 2007-03-14 11:46 am (UTC)
From: [identity profile] ex-skuns.livejournal.com
Звонкие на мягкие и наоборот.

Re: отчего ж?

Date: 2007-03-14 12:02 pm (UTC)
From: [identity profile] kyty3ob.livejournal.com
звонкие на глухие, твердые на мягкие.

Date: 2007-03-14 02:33 pm (UTC)
From: [identity profile] alindra.livejournal.com
В лингвистике существуют задачи, с дешифрацией или фонетическим или морфологическим анализом. На хорошем курсе по введению в языкознание они всегда присутствуют. Вот и взять что оттуда, и дать школьникам. В середине 60х как раз вышла книга Глисона по дескриптивной лингвистике, а к нему как приложение книга задач. Так что имей кто в Москве эту книгу, мог запросто понадергать или составить аналогичные.
А матличнгистикой тогда называлось все, что было не околофилологическое, а где постановка проблемы и ее исследование. Задача, в общем. Лингвистика, пардон, языкознание, до этого выглядели просто иначе.

Date: 2007-03-14 07:00 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_sheogorath/
>Полиглотов знаю. Но не до такой же степени.

Лично знаком с человеком, который знал около 25 языков
Дальше говорят легче идет. Почему нет?

Date: 2007-03-14 07:10 am (UTC)
From: [identity profile] nalymov.livejournal.com
Неверное, все дело в градации терминов "знает", "овладел". Сразу узнаёт, на каком языке идет разговор, - владеет?

Date: 2007-03-14 07:15 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_sheogorath/
Нет, конечно. Способен свободно общаться на языке - владеет. Вот этот именно владел именно таким количеством.

Date: 2007-03-14 07:52 am (UTC)
From: [identity profile] beetlegoise.livejournal.com
Вообще, по-моему "знание какого-то языка" - самое растяжимое понятие какое только есть.

Date: 2007-03-14 07:27 am (UTC)
From: [identity profile] alexbogd.livejournal.com
Для человека, который занимается сравнительно-историческим языкознанием, 40 языков - вполне нормальная цифра. Нужно учитывать, что половина мертвые. На них он не говорит и не пишет, а читает и изучает грамматические и фонетические закономерности. Говорить по-древнегречески или по-хеттски бессмысленно, однако ж Зализняк эти языки знает.

Date: 2007-03-14 07:33 am (UTC)
From: [identity profile] nalymov.livejournal.com
Сразу на ум пришла знакомая страница из Британской энциклопедии, где размещен весь Basic English. включая весь его словарный запас. Якобы достаточно, чтобы общаться. Но "владеет языком"?

Date: 2007-03-14 07:58 am (UTC)
From: [identity profile] alexbogd.livejournal.com
Вообще проблема в том, что в анкете нет градации. Если бы знание языка определялось по уровням (базовый-продвинутый-профессиональный), это одно дело. Здесь такой градации нет, в чем и заключается главная проблема. А владеть языком абсолютно полно можно только если он ваш родной.

Меня в МГУ учили 9 языкам: английскому, французскому, немецкому, итальянскому, сербскому, новогреческому, старославянскому, латыни и древнегреческому. К моменту выпуска у меня было свободное владение греческим и английским, базовое (читать-говорить) - остальными живыми языками, из мертвых лучше знал древнегреческий, то есть написал по нему вполне качественный диплом. Но это к моменту выпуска общепрофильного филолога.

Лингвист, занимающийся сравнительно-историческим языкознанием, за это же время был бы еще обязан выучить еще литовский, и санскрит как минимум.

Плюс, если бы он занимался, скажем, кельтскими языками, он должен был бы по крайней мере в общих чертах знать древнеирландский и современный ирландский, а также иметь хорошее знакомство с бриттскими и шотландским языком. От остальных кельтских языков он должен был знать структуру, характерные фонетические изменения, читать по ним специализированную литературу.

То есть в базовый набор лингвиста, занимающегося сравнительно-историческим языкознанием, входят 15 языков примерно. Эти языки он штудирует в университете. Затем каждый год вводит в свой научный инструментарий еще один-два языка. Это не полиглот, просто ему нужны все эти языки для работы.

Date: 2007-03-14 08:13 am (UTC)
From: [identity profile] antanian.livejournal.com
Лингвист, занимающийся сравнительно-историческим языкознанием, за это же время был бы еще обязан выучить еще литовский,

не видел ни одного неместного лингвиста, который бы знал литовский язык. Именно понимал текст, а не вздыхал "ох, какая чудная парадигма!"

Date: 2007-03-14 08:24 am (UTC)
From: [identity profile] alexbogd.livejournal.com
зря Вы так. Многие знают. во всяком случае в объеме, необходимом для их работы. как раз парадигмы сравнивать и корни.

Date: 2007-03-14 09:25 am (UTC)
From: [identity profile] antanian.livejournal.com
ну дык парадигмы сравнивать и путать
įvardis (местоимение) и įvartys (взятие ворот)
-- на самом деле не сложно. Объёмы, которые необходимые для работы, обычно не превышают достаточно мутное представление о языке Х. Их как правило не хватает, чтобы нормально договорится с аборигеном (например).

Date: 2007-03-14 02:15 pm (UTC)
From: [identity profile] pascendi.livejournal.com
"Нормально договориться с аборигеном" -- это называется "бароговорящий" уровень языка, то есть не остаться голодным в местном баре :-).

Date: 2007-03-14 04:22 pm (UTC)
From: [identity profile] antanian.livejournal.com
при умелом подходе
в баре хватить и жестов

Date: 2007-03-14 09:25 am (UTC)
From: [identity profile] ermite-17.livejournal.com
Из "неместных лингвистов" - покойного академика В.Н. Топорова (балтийские языки, прусский язык), значит, Вы не видели.
Покойную Т.В. Булыгину, выдающегося лингвиста и специалиста именно по литовскому, Вы также не застали.
Про В.Н. Петерсона, их учителя, говорить даже не буду - он умер давно.
Ныне здравствующего акад. Ю.С. Степанова Вы также не имеете чести знать. Говорят, что его в Литве принимают за литовца. За точность этой информации, впрочем, ручаться не могу.
"Неместных" лингвистов, способных понимать текст на литовском языке - в мире полтысячи, думаю, наберется.

Date: 2007-03-14 10:06 am (UTC)
From: [identity profile] antanian.livejournal.com
"принимают за литовца" -- фольклор. Сюжет скучный. Ну спрашивают: "откуда пан приехал?", бо говорит бойко, но не всегда понятно про что. Ошибки в странных местах, дикая (обычно книжная) фразеология.

Меня принимают за местного, хоть акцент утрирую старательно и не спрашивают откуда я, ибо и так локализация происходит. Хотя, повторяю, акцент подчёркиваю старательно. Тут знание реалий помогает. Но к лингвистике это имеет косвенное отношение. Или я не прав?

Более-менее разобрать текст -- понятное дело, что разбирают со словарём текст на индоевропейском языке. Квалификация обязывает. Только вот вопрос, можно ли с таким "владением" сдать экзамен на гида-экскурсовода (например)?

У Зализняка насмешило пустить пыль глаза с этими владениями.

Date: 2007-03-14 10:22 am (UTC)
From: [identity profile] ermite-17.livejournal.com
Да, лингвистов - специалистов по балтийским языкам Вы явно не встречали.
В том числе литовцев.

Date: 2007-03-14 10:46 am (UTC)
From: [identity profile] antanian.livejournal.com
встречал, не бойтесь.

Date: 2007-03-14 05:57 pm (UTC)
From: [identity profile] sergej-krylov.livejournal.com
Петерсон был М.Н.

Date: 2007-03-14 02:37 pm (UTC)
From: [identity profile] alindra.livejournal.com
Для исследования славянских языков в историческом ракурсе литовский просто необходим, поскольку до славянской общности была балто–славянская. И любой историк русского языка должен его пассивно знать. Это просто азы, первый курс старославянского языка этого требует.

Date: 2007-03-14 04:20 pm (UTC)
From: [identity profile] antanian.livejournal.com
кого вы лечите?
Объясняю

Диалоги типа:

-- хау воч?
-- сикс воч!

для меня не являются свидетельством владения тем или иным языком.

С азами, безусловно, знакомы. Но не более того. А сказки про то, что тетю/дядю Х., носители языка У. принимали за родную бабушку слушать надоело. Особенно применительно к литовскому языку, который, да будет вам известно, имеет сложных вывих в области акцентологии. Да и его носители малотолерантны к чужим акцентам.

Date: 2007-03-14 04:46 pm (UTC)
From: [identity profile] alindra.livejournal.com
-- хау воч?
-- сикс воч!


Для начала исправление: — вич воч? — сикс воч.

Который = which, а не how.

Во–вторых, источник этого диалога (мало кому известный по ту сторону океана) — фильм "Касабланка" , 42го года (http://www.imdb.com/title/tt0034583/).

Знать язык, вовсе не значит говорить на нем без акцента, это два различных дара. Правда, я знаю одного человека, который даже грузинские скороговорки может повторить, и по–английски и по–итальянски говорит без акцента (родной русский), владеет десятком языков блистательно (французский из слабых, немецкий очень хороший, как и испанский), но он действительно редкая особь и большой музыкальный дар. Если захотите узнать, кто это, напишите.

Но это даже не всем музыкантам подвластно. Горовец всегда говорил с акцентом по–английски, хоть и прожил бОльшую часть жизни в Америке.


Date: 2007-03-14 07:19 pm (UTC)
From: [identity profile] antanian.livejournal.com
Который = which, а не how


с вашего позволения, это был виленский вариант анекдота. ок? :)

Знать язык, вовсе не значит говорить на нем без акцента

Конечно, это совсем не значит. Более того, скорее всего на выученном языке вы будете говорить до смерти с акцентом. И дело не в наличии-отсутствии музыкального слуха, а скорее в способностях подражать. Уникумы может и бывают, но я таких не видел. Почему-то.

Дискуссия ведется скорее о степени владения, и о том, какой смысл лингвисту этим бравировать.

У Т.В. при случае спрошу детали. Это не трудно. Вы не против?

Date: 2007-03-14 07:32 pm (UTC)
From: [identity profile] alindra.livejournal.com
––У Т.В. при случае спрошу детали. Это не трудно. Вы не против?

Ради Бога, и передайте привет от Алины. Только вы так и не знаете о ком спрашивать — о Саше Лермане.

Лингвисты обычно не бравируют как раз, а считают это в порядке вещей, даже необходимости. Но сторонние люди задают вопросы на эту тему, поскольку сами и один язык осилить не могут. Ведь с чего начался разговор: кто–то дал Зализняку вопросник, мол сколько языков знаете. Венцлова сам, хоть и не лингвист, но говорит на трех языках безупречно, а еще штуки три ему просто необходимы стали. Вот такой простенький пример. А если бы лингвистом был, да еще компаративистом (вроде Саши), так ему бы еще десяток–другой языков пригодились.

Саша Лерман

Date: 2007-03-15 01:39 am (UTC)
From: [identity profile] alindra.livejournal.com
Так он учился в Вильнюсе, как я только что узнала из сайта http://popsa.info/bio/300/300b.html. То ли он мне об этом не говорил, то ли я забыла. С его–то способностями не удивительно, что он литовский выучил.

Date: 2007-03-14 06:56 pm (UTC)
From: [identity profile] alindra.livejournal.com
... да и литовским он тоже владеет. По крайней мере Томас Венцлова так считает (это такой литовский поэт).

Date: 2007-03-14 07:59 am (UTC)
From: [identity profile] beetlegoise.livejournal.com
Тото она такая большая - ерунды понапихали.

А вообще сейчас нашёл её сайт, проверил давно имевшуюся информацию про то что в Британике разделяются понятия "интеллигенция" и "русская интеллигенция". Ну примерно так оно и оказалось: http://www.britannica.com/eb/article-29155/Russian-literature .

Date: 2007-03-14 08:21 am (UTC)
From: [identity profile] ailoyros.livejournal.com
Думаю, что могу прочитать текст со словарем примерно на 40 языках, если не больше (почти все романские, половина тюркских и т.д.). Могу поговорить на простые темы (с ошибками, конечно) примерно на 10-15. На двух (кроме родного) пишу. Свободно, без затруднений, общаюсь только на одном (английском). И я бы не сказал, что владею только этим одним, а остальными - нет. Вопрос - как определить.

Date: 2007-03-14 08:42 am (UTC)
From: [identity profile] mochalkina.livejournal.com
первый муж одной моей знакомой утверждал, что владеет 90 языками. Владел, разумеется, на уровне "имею представление, могу худо-бедно понять чужую речь и еще более худо-бедно объясниться". Но тем не менее.

Шеф моего приятеля владел (на уровне "читаю, понимаю, как-то говорю") 28 языками. Тут тонкость: он совершенно не филолог, даже не гуманитарий.

p.s. Но тут уж действительно -- как определить владение. Помнится, когда я перед кандидатской заполняла анкету, то честно написала, что английский свободно, французский и украинский -- читаю и могу объясняться, а немецкий -- читаю тексты по специальности со словарем (то есть это практически полный ноль). Но когда на защите анкету зачитывали, то объявили, что всеми этими языками я "владею".

Date: 2007-03-14 12:37 pm (UTC)
From: [identity profile] mochalkina.livejournal.com
увы. Даже после всяческих дополнительных усилий у меня не получается больше 45.

Date: 2007-03-14 02:28 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Пример полиглота - Рашид Капланов.

Date: 2007-03-14 02:57 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Remember that those five hundred words an average Englishman uses are far from being the whole vocabulary of the language. You may learn another five hundred and another five thousand and yet another fifty thousand and still you may come across a further fifty thousand you have never heard of before, and nobody else either.


(George Mikes. How to be an Alien. Всячески рекомендую, кстати, если кто вдруг не.)
Page generated Feb. 12th, 2026 05:12 am
Powered by Dreamwidth Studios